每次读毛姆,我都好想大赞翻译,到底是怎么做到把他所有的文章都翻译得如此流畅,就好像在看中国作家的文字一样,完全没有翻译腔和疏离感。甚至是有些深奥的文章也能让人看得津津有味,果然一个好的翻译是非常重要的。言归正传,这本书是毛姆的一本随笔集,里面论述他关于美学、作家评论等文字,看上去他是站在旁观者的角度,但时不时会提及自己不是知识阶层中的一员这样的话语还是让我为他的才华惋惜。但是即使被人称为是二流作家也丝毫不影响我喜欢读他的文章。通俗易懂,语言不逊色于大家,毛姆能做到这样的程度,早已经可以让后世铭记。